一個寓言 兩種結局

2015011914:56





    十几年前的夏夜,坐在南方某个城市公园的长椅上,我后悔
了:干吗放弃好好的工作跑到这遍地是眼泪的地方来淘金。当时
我口袋空空,甚至很羡慕笼子里的老虎:悠闲自得,
享受美食。

    稍作休息,我应该再去寻找最后的机会。就在这时,我在长
椅旁边的一份旧报纸上看到了一则
寓言:古代某个王国一位国王,
他有个癖好,就是从死囚中为
自己养的老虎挑选食物。被挑中的
死囚,在即将葬身虎口的前一夜,不同的人有不同的表现。有人惊
恐不安,一夜不眠,也有人自知难免一死,倒不如在临死前酣眠逸
乐,呼呼大睡。这两类人的最终
命运出人意料,前者做了老虎的
美食;后者却被国王挑作将军人选,从虎口脱险。因祸得福的原
因是,国王认为这类人处变不惊,安之若泰,有指挥千军万马的心
理素质。

    一个寓言,类似的境遇,让我产生了侥幸的心理,不再去奔波,
美美地睡上一觉,说不定醒来就会喜从天降。而且我有这种强烈
的预感,第二天会有奇迹发生,说不定处在困境中的我,也能像

中的那个幸运的后者。

    一夜大睡,第二天,我在一片刺眼的阳光中醒来,除了如约而
至的饥饿感,什么也没有发生。

    为了早餐,只好硬着头皮找公园管理员找点零活干。管理员
说,就在这个夜晚,他确实曾有这样的机会给我,可惜我睡了,他觉
得醒着的人比睡着的人更有理由获得工作,结果两次机会分别给
予了两个困顿在公园中和我有同样遭遇的人。

    类似的境况,却不会出现类似的结果。一个人未卜的命运
会浓缩在
寓言里,也不会静止在一本书上。此后的求职,我不再相
信前人所谓经验。只是牢记住一点,即使你落入困境,命中注定要
落入虎口,在陷入虎口之前,都要时时刻刻想着如何从虎口脱险;
在落入虎口的那一刻,也要眼睁睁地看准老虎的牙齿是怎样落下来的。